Montag, 24. Juni 2013

Mittwoch, 5. Juni 2013

Tamino mein! - Topi Lehtipuu & Sophie Karthäuser (The Magic Flute)

Dies Bildnis - Topi Lehtipuu (The Magic Flute)



SEHR SÜß!




Original en alemán
Traducción al español
Dies Bildnis ist bezaubernd schön
Wie noch kein Auge je geseh'n!
Ich fühl' es, wie dies Götterbild
Mein Herz mit neuer Regung füllt.
Dies' etwas kann ich zwar nicht nennen,
Doch fühl' ichs hier wie Feuer brennen.
Soll die Empfindung Liebe sein?
Ja, ja, die Liebe ist's allein.
O, wenn ich sie nur finden könnte!
O, wenn sie doch schon vor mir stände!
Ich würde, würde, warm und rein,
Was würde ich? Ich würde sie voll Entzücken
An diesen heissen Busen drücken
Und ewig wäre sie dann mein.
¡Ésta es la imagen más encantadoramente hermosa
que hayan contemplado jamás unos ojos!
Lo noto a medida que este retrato divino
va llenando mi corazón con una emoción nueva.
No puedo expresarla con palabras,
pero siento cómo arde en mis entrañas lo mismo que una hoguera .
¿Podría ser amor?
¡Sí, sí! ¡Claro que es amor!
Ojalá pudiera encontrarla,
Ojalá estuviera ahí, detrás de mí,
Yo, yo... con calor y con respeto...
¿Qué es lo que haría? La apretaría, lleno de emoción,
contra este pecho ardiente
y entonces sería mía para siempre

Dies Bildnis - Topi Lehtipuu (The Magic Flute)



SEHR SÜß!




Original en alemán
Traducción al español
Dies Bildnis ist bezaubernd schön
Wie noch kein Auge je geseh'n!
Ich fühl' es, wie dies Götterbild
Mein Herz mit neuer Regung füllt.
Dies' etwas kann ich zwar nicht nennen,
Doch fühl' ichs hier wie Feuer brennen.
Soll die Empfindung Liebe sein?
Ja, ja, die Liebe ist's allein.
O, wenn ich sie nur finden könnte!
O, wenn sie doch schon vor mir stände!
Ich würde, würde, warm und rein,
Was würde ich? Ich würde sie voll Entzücken
An diesen heissen Busen drücken
Und ewig wäre sie dann mein.
¡Ésta es la imagen más encantadoramente hermosa
que hayan contemplado jamás unos ojos!
Lo noto a medida que este retrato divino
va llenando mi corazón con una emoción nueva.
No puedo expresarla con palabras,
pero siento cómo arde en mis entrañas lo mismo que una hoguera .
¿Podría ser amor?
¡Sí, sí! ¡Claro que es amor!
Ojalá pudiera encontrarla,
Ojalá estuviera ahí, detrás de mí,
Yo, yo... con calor y con respeto...
¿Qué es lo que haría? La apretaría, lleno de emoción,
contra este pecho ardiente
y entonces sería mía para siempre

Yoshikazu Mera - Bach : Widerstehe doch der Sünde, BWV 54, I. Aria

Die Toten Hosen- Altes Fieber

:)

Sonntag, 2. Juni 2013

Sportfreunde Stiller - Ein kompliment


Wenn man so will, bist du das ziel einer langen reise,
die perfektion der besten art und weise,
in stillen momenten leise,
die schaumkrone der woge der begeisterung,
bergauf mein antrieb und schwung.

Ich wollte dir nur mal eben sagen,
dass du das größte für mich bist
und sichergehn, ob du denn dasselbe für mich fühlst,
für mich fühlst...
Wenn man so will, bist du meine chillout-area,
meine feiertage in jedem jahr,
meine süßwarenabteilung im supermarkt,
die lösung, wenn mal was hakt,
so wertvoll, dass man es sich gerne aufspart,
und so schön, dass man nie darauf verzichten mag.
Ich wollte dir nur mal eben sagen,
dass du das größte für mich bist
und sichergehn, ob du denn dasselbe für mich fühlst,
für mich fühlst...
Ich wollte dir nur mal eben sagen,
dass du das größte für mich bist
und sichergehn, ob du denn dasselbe für mich fühlst.